Bhajo Patita Uddhāraṇa Śrī Gaura Hari
Narottama Dāsa Ṭhākura
bhajo patita uddhāraṇa śrī gaura hari
śrī gaura hari navadvīpa bihārī
ভজো পতিত উদ্ধারণ শ্রী গৌর হরি
শ্রী গৌর হরি নবদ্বীপ বিহারী
भजो पतित उद्धारण श्री गौर हरि
श्री गौर हरि नवद्वीप बिहारी
Worship the saviour of the fallen Sri Gaura Hari, the reveller of Navadvipa.
eso eso mahāprabhu kori nivedan
ebe dīna dāser gṛhe koro āgamana
এসো এসো মহাপ্রভু করি নিবেদন
এবে দীন দাসের গৃহে করো আগমন
एसो एसो महाप्रभु करि निवेदन
एबे दीन दासेर गृहे करो आगमन
Come, come O Mahaprabhu! Please enter the house of this low servant of Yours!
prabhu loye bhaktagaṇa korilen gaman
ānandete hulu dicche joto nārīgaṇa
প্রভু লয়ে ভক্তগণ করিলেন গমন
আনন্দেতে হুলু দিচ্ছে যত নারীগণ
प्रभु लये भक्तगण करिलेन गमन
आनन्देते हुलु दिच्छे जतो नारीगण
The devotees took the Lord along while the women blissfully uttered the hulu sound.
advaita gṛhiṇī āra śāntipura nārī
hulu hulu dhvani dey gora mukha heri
অদ্বৈত গৃহিণী আর শান্তিপুর নারী
হুলু হুলু ধ্বনি দেয় গোরা মুখ হেরি
अद्वैत गृहिणी आर शान्तिपुर नारी
हुलु हुलु ध्वनि देय गोरा मुख हेरि
Advaita's wife Sita and other women of Santipura also made the hulu sound while beholding Gora's face.
bosite āsana dilā ratna siṁhāsana
suśītala jale koilā pāda prakhālana
বসিতে আসন দিলা রত্ন সিংহাসন
সুশীতল জলে কৈলা পাদ প্রক্ষালন
बसिते आसन दिला रत्न सिंहासन
सुशीतल जले कैला पाद प्रक्षालन
They seated Him on a jewelled throne and washed His feet with cold water.
śrī kṛṣṇa caitanya prabhu koro avadhāna
bhoga mandire prabhu koroho poyān
শ্রী কৃষ্ণ চৈতন্য প্রভু করো অবধান
ভোগ মন্দিরে প্রভু করোহ পয়ান
श्री कृष्ण चैतन्य प्रभु करो अवधान
भोग मन्दिरे प्रभु करोह पयान
O Sri Krsna Caitanya Prabhu! Hear me! Please come to the dining room, Prabhu.
bāmete advaita prabhu dakhine nitāi
madhyāsane bosilen caitanya gosāi
বামেতে অদ্বৈত প্রভু দক্ষিণে নিতাই
মধ্যাসনে বসিলেন চৈতন্য গোসাঞি
बामेते अद्वैत प्रभु दक्षिणे निताई
मध्यासने बसिलेन चैतन्य गोसाञि
On the left Advaita Prabhu was seated and on the right Nitai, while Caitanya Gosai sat on the middle seat.
cauṣaṭi mahānta āra dvādaśa gopāla
choya cakrabartī āra aṣṭa kabirāja
saghṛta śālyanna byañjana diyā sāri sāri
bhogera upore dilo tulasī mañjarī
চৌষট্টি মহান্ত আর দ্বাদশ গোপাল
ছয় চক্রবর্তী আর অষ্ট কবিরাজ
সঘৃত শাল্যন্ন ব্যঞ্জন দিয়া সারি সারি
ভোগের উপরে দিল তুলসী মঞ্জরী
चौषट्टि महान्त आर द्वादश गोपाल
छय चक्रवर्ती आर अष्ट कविराज
सघृत शाल्यन्न व्यञ्जन दिया सारि सारि
भोगेर उपरे दिल तुलसी मञ्जरी
The 64 Mahantas, 12 Gopalas, 6 Chakravartis and 8 Kavirajas made rows of fine rice and vegetables with ghee and placed Tulasi manjaris on the bhoga.
śāk śuktā mocā dilo āra o dilo bhājā
ānande bhojana koren nadīyāra rājā
শাক শুক্তা মোচা দিল আর ও দিল ভাজা
আনন্দে ভোজন করেন নদীয়ার রাজা
शाक शुक्ता मोचा दिल आर ओ दिल भाजा
आनन्दे भोजन करेन नदीयार राजा
They served spinach, bitters curry, banana-cones and fried things, and the king of Nadiya, Gaura, blissfully ate it.
gaṅgā jala tulasī diyā koilo nivedan
ānande bhojana koren śacira nandan
গঙ্গা জল তুলসী দিয়া কৈল নিবেদন
আনন্দে ভোজন করেন শচির নন্দন
गङ्गा जल तुलसी दिया कैल निवेदन
आनन्दे भोजन करेन शचिर नन्दन
They offered Ganga-water with Tulasi and Saci's son drank it in ecstasy.
dadhi dugdha ghṛta chānā nānā upahār
ānande bhojana koren śacīra kumāra
দধি দুগ্ধ ঘৃত ছানা নানা উপহার
আনন্দে ভোজন করেন শচীর কুমার
दधि दुग्ध घृत छाना नाना उपहार
आनन्दे भोजन करेन शचीर कुमार
Saci's son blissfully ate curd, milk, ghee, whey and different other offerings.
māl puwā sara bhājā āra luci purī
ānande bhojana korena nadīya bihārī
মাল পুওয়া সর ভাজা আর লুচি পুরী
আনন্দে ভোজন করেন নদীয়া বিহারী
माल पुवा सर भाजा आर लुचि पुरी
आनन्दे भोजन करेन नदीया बिहारी
Nadiya’s reveller also blissfully ate malpuwas, sara bhaja, lucis and puris.
nāhi jāni paripāṭi nā jāni randhana
śukā rukhā eka muṭhi koroho bhojan
নাহি জানি পরিপাটি না জানি রন্ধন
শুকা রুখা এক মুঠি করোহ ভোজন
नाहि जानि परिपाटि ना जानि रन्धन
शुका रुखा एक मुठि करोह भोजन
I am not expert and I don't know how to cook. Please eat one handful of this dry and tasteless food.
bhojanera avaśeṣe kohite nā pāri
suvarṇa bhṛṅgāre dilo suvāsita bāri
ভোজনের অবশেষে কহিতে না পারি
সুবর্ণ ভৃঙ্গারে দিল সুবাসিত বারি
भोजनेर अवशेषे कहिते ना पारि
सुवर्ण भृङ्गारे दिल सुवासित बारि
I cannot describe the remnants of this meal. They filled a golden pitcher with scented water.
bhojana koriyā prabhu koilen ācaman
suvarṇa khorikāy koren danta śodhan
ভোজন করিয়া প্রভু কৈলেন আচমন
সুশীতল খরিকায় করেন দন্ত শোধন
भोजन करिया प्रभु कैलेन আচमन
सुवर्ण खरिकाय करेन दन्त शोधन
After eating Prabhu washed His mouth and cleaned His teeth with a golden toothpick.
ācamana koriyā prabhu bosilen siṁhāsane
karpūra tāmbūla yogāy priya bhaktagaṇa
আচমন করিয়া প্রভু বসিলেন সিংহাসনে
কর্পূর তাম্বূল যোগায় প্রিয় ভক্তগণ
आचमन करिया प्रभु बसिलेन सिंहासने
कर्पूर ताम्बूल योगाय प्रिय भक्तगण
After flushing His mouth Mahaprabhu sat on His throne and His dear devotees served Him camphor-laced betelnuts.
tāmbūla khāiyā prabhur pālaṅke śayan
govinda dāsa kore caraṇa sevan
তাম্বূল খাইয়া প্রভুর পালঙ্কে শয়ন
গোবিন্দ দাস করে চরণ সেবন
ताम्बूल खाइया प्रभुर पालङ्के शयन
गोविन्द दास करे चरण सेवन
Eating His betelnuts, the Lord reclined on His sofa and Govinda das served His lotus feet.
phulera chauwārī ghora phulera kheyārī
phulera ratna siṁhāsana cāndowā mośārī
ফুলের চৌয়ারী ঘর ফুলের খেয়ারী
ফুলের রত্ন সিংহাসন চান্দোয়া মশারি
फुलेर चौयारी घर फुलेर खेयारी
फुलेर रत्न सिंहासन चान्दोया मषारि
There was a bed of flowers in a house made of flowers. The throne was made of flowers, as were the canopy and the mosquito net.
phulera pāpari prabhur ure pore gāy
tāra madhye mahāprabhu sukhe nidrā jāy
ফুলের পাপড়ি প্রভুর উড়ে পড়ে গায়
তার মধ্যে মহাপ্রভু সুখে নিদ্রা যায়
फुलेर पापड़ि प्रभुर उड़े पड़े गाय
तार मध्ये महाप्रभु सुखे निद्रा जाय
Flower petals flew up and fell on the Lord's body. In such condition Mahaprabhu blissfully fell asleep.
śrī kṛṣṇa caitanya prabhur dāser anudās
sevā abhilāṣa māge narottama dāsa
শ্রী কৃষ্ণ চৈতন্য প্রভুর দাসের অনুদাস
সেবা অভিলাষ মাগে নরোত্তম দাস
श्री कृष्ण चैतन्य प्रभुर दासेर अनुदास
सेवा अभिलाष मागे नरोत्तम दास
Narottama Das, who is the servant of the servants of Sri Krsna Caitanya Prabhu, begs for His service.