Back to Archive

Gaurā Pahu Nā Bhajiyā

Narottama Dāsa Ṭhākura

gaurā pahu nā bhajiyā goinu

prema-ratana-dhana helāya hārāinu

transliteration bn

গৌরা পহুঁ না ভজিয়া গৈনু

প্রেম-রতন-ধন হেলায় হারাইনু

transliteration hi

गौरा पहुँ ना भजिया गैनु

प्रेम-रतन-धन हेलाय हाराइनु

I did not worship Lord Gaurāṅga Prabhu and thus I became full of suffering. I refused to accept the treasure of pure love of Kṛṣṇa, and thus I became lost.

adhane yatana kari dhana teyāginu

āpana karama-doṣe āpani ḍubinu

transliteration bn

অধনে যতন করি ধন তেয়াগিনু

আপন করম-দোষে আপনি ডুবিনু

transliteration hi

अधने यतन करि धन तेयागिनु

आपन करम-दोषे आपनि डुबिनु

I rejected the treasure of love of Kṛṣṇa and deliberately struggled to become poor. I dived into a host of sinful deeds by my own karma.

sat-saṅga chāḍi' kainu asate vilāsa

te-kāraṇe lāgilo ye karma-bandha-phāṅsa

transliteration bn

সৎ-সঙ্গ ছাড়ি' কৈনু অসতে বিলাস

তে-কারণে লাগিল যে কর্ম-বন্ধ-ফাঁস

transliteration hi

सत्-सङ्ग छाड़ि' कैनु असते विलास

ते-कारणे लागिलो ये कर्म-बन्ध-फाँस

I rejected the association of the saintly devotees, and instead tried to enjoy among the impious non-devotees. In this way I became caught in the noose of karma.

viṣaya-viṣama-viṣa satata khāinu

gaura-kīrtana-rase magana nā hainu

transliteration bn

বিষয়-বিষম-বিষ সতত খাইনু

গৌর-কীর্তন-রসে মগন না হৈনু

transliteration hi

विषय-विषम-विष सतत खाइनु

गौर-कीर्तन-रसे मगन ना हैनु

I continually drank the virulent poison of sense-gratification. I refused to swim in the nectar of Lord Caitanya's saṅkīrtana movement.

keno vā āchaye prāṇa ki sukha pāiyā

narottama dāsa keno nā gelo mariyā

transliteration bn

কেন বা আছয়ে প্রাণ কি সুখ পাইয়া

নরোত্তম দাস কেন না গেল মরিয়া

transliteration hi

केनो वा आछये प्राण कि सुख पाइया

नरोत्तम दास केनो ना गेलो मरिया

Why do I stay alive? What happiness do I have? Why did Narottama dāsa not die long ago?