Back to Archive

Govardhana Girivara Kevala

Narottama Dāsa Ṭhākura

govardhana girivara kevala nirjana sthala

rāi kānu karibe śayane

lalitā-viśākhā-saṅge sevana kariba raṅge

sukhamoy rātula caraṇe

transliteration bn

গোবর্ধন গিরিবর কেবল নির্জন স্থল

রাই কানু করিবে শয়নে

ললিতা-বিশাখা-সঙ্গে সেবন করিব রঙ্গে

সুখময় রাতুল চরণে

transliteration hi

गोवर्धन गिरिवर केवल निर्जन स्थल

राइ कानु करिबे शयने

ललिता-विशाखा-सङ्गे सेवन करिबे रङ्गे

सुखमय रातुल चरणे

In a solitary place on Govardhana Hill, the best of mountains, Sri Sri Radha and Krsna sit on a couch. When, accompanied by Lalita and Visakha, will I jubilantly serve Their reddish lotus feet?

kanaka sampuṭa kari karpūra tāmbūla bhari

jogāiba badana-kamale

maṇimoy kiṅkiṇī ratna nupūra āni

parāiba caraṇa-yugale

transliteration bn

কনক সম্পুট করি কর্পূর তাম্বূল ভরি

যোগাইব বদন-কমলে

মণিময় কিঙ্কিণী রত্ন নূপুর আনি

পরাইব চরণ-যুগলে

transliteration hi

कनक सम्पुट करि कर्पूर ताम्बूल भरि

योगाइब वदन-कमले

मणिमय किङ्किणी रत्न नूपुर आनि

पराइब चरण-युगले

When will I take camphor and betel-nuts from a golden box, and place it in their lotus mouths? When will I place jewel ankle-bells on Their lotus feet?

kanaka kaṭorā puri sugandhi candana bhari

doṅhākāra śrī-aṅge dhāliba

guru-rūpā-sakhī-bāme tribhaṅga bhaṅgimā ṭhāme

cāmarera bātāsa kariba

transliteration bn

কনক কটোরা পূরি সুগন্ধি চন্দন ভরি

দোঁহাকার শ্রী-অঙ্গে ঢালিব

গুরু-রূপা-সখী-বামে ত্রিভঙ্গ ভঙ্গিমা ঠামে

চামরের বাতাস করিব

transliteration hi

कनक कटोरा पूरि सुगन्धि चन्दन भरि

दोँहाकार श्री-अङ्गे ढालिब

गुरु-रूपा-सखी-वामे त्रिभङ्ग भङ्गिमा ठामे

चामरेर बातास करिव

When will I fill a golden goblet for the Divine Couple? When will I anoint Their beautiful limbs with aromatic sandal paste? When, my spiritual master, in his original form as a gopi, at my left, will I fan Their three-fold bending forms with a camara wisk?

doṅhāra kamala āṅkhi pulaka haiyā dekhi

duhuṅ pada paraśiba kare

caitanya-dāsera dāsa mane mātra abhilāṣa

narottama dāse sadā sphure

transliteration bn

দোঁহার কমল আঁখি পুলক হইয়া দেখি

দুহুঁ পদ পরশিব করে

চৈতন্য-দাসের দাস মনে মাত্র অভিলাষ

নরোত্তম দাসে সদা স্ফুরে

transliteration hi

दोँहार कमल आँखि पुलक हइया देखि

दुहुँ पद परशिब करे

चैतन्य-दासेर दास मने मात्र अभिलाष

नरोत्तम दासे सदा स्फुरे

When, seeing the lotus eyes of the Divine couple, will the hairs of my body stand up in ecstasy? When will I directly touch their lotus feet? Narottama dasa, who is the servant of Lord Caitanya's servants, desires in this way. He has no other desire.