Command Palette

Search for a command to run...

Back to Archive

Hari Hari Āra Kabe Pālaṭibe Daśā

Narottama Dāsa Ṭhākura

verse 1
hari hari! āra kobe pālaṭibe daśā?
e sab koriyā vāme, yābo vṛndāvana dhāme,
ei mone koriyāchi āśā
transliteration bn 1
হরি হরি! আর কবে পালটিবে দশা?
এ সব করিয়া বামে, যাব বৃন্দাবন ধামে,
এই মনে করিয়াছি আশা
transliteration hi 1
हरि हरि! आर कबे पालटिबे दशा?
ए सब करिया वामे, याबो वृन्दावन धामे,
एइ मने करियाछि आशा
translation 1

When will I renounce all material impediments and go to Vrndavana-dhama? O Lord Hari, Lord Hari, when will my life change in this way? I hope I will be able to change my mode of living in this way.

verse 2
dhana jana putra dāre, ei sab koriyā dūre,
ekānta hoiyā kobe yābo
sab duḥka parihari, vṛndāvane vāsa kori,
mādhukarī māgiyā khāibo
transliteration bn 2
ধন জন পুত্র দারে, এই সব করিয়া দূরে,
একান্ত হইয়া কবে যাব
সব দুঃখ পরিহরি, বৃন্দাবনে বাস করি,
মাধুকরী মাগিয়া খাইব
transliteration hi 2
धन जन पुत्र दारे, एइ सब करिया दूरे,
एकान्त हइया कबे याबो
सब दुःख परिहरि, वृन्दाबने वास करि,
माधुकरी मागिया खाइबो
translation 2

When will I leave all my wealth, followers, children, and wife far behind and with only one desire, go to Vrndavana? When will I leave all material miseries, and live in Vrndavana, eating only whatever food I can obtain by begging?

verse 3
yamunāra jala yeno, amṛta samāna heno,
kobe pibo udara pūriyā
kobe rādhākuṇḍa jale, snāna kori kutūholi,
śyāmakuṇḍa rahibo poḍiyā
transliteration bn 3
যমুনার জল যেন, অমৃত সমান হেন,
কবে পিব উদর পূরিয়া
কবে রাধাকুণ্ড জলে, স্নান করি কুতূহলী,
শ্যামাকুণ্ড রহিব পড়িয়া
transliteration hi 3
यमुनार जल येन, अमृत समान हेन,
कबे पिबो उदर पूरिया
कबे राधाकुण्ड जले, स्नान करि कुतूहली,
श्यामाकुण्ड रहिबो पड़िया
translation 3

When will I take long drinks of the Yamuna's water, which is as sweet as nectar? When, with great happiness, will I bathe at Radha-kunda? When will I permanently reside at Syama-kunda?

verse 4
bhramibo dvādaśa vane, rasa keli ye ye sthāne,
premāveśe gaḍāgaḍi diyā
sudhāibo jane jane, vrajavāsigaṇa sthāne
nivedibo caraṇe dhariyā
transliteration bn 4
ভ্রমিব দ্বাদশ বনে, রাস কেলি যে যে স্থানে,
প্রেমাবেশে গড়াগড়ি দিয়া
সুধাইব জনে জনে, ব্রজবাসীগণ স্থানে
নিবেদিব চরণে ধরিয়া
transliteration hi 4
भ्रमिबो द्वादश वने, रास केलि ये ये स्थाने,
प्रेमावेशे गड़ागड़ि दिया
सुधाइबो जने जने, व्रजवासीगण स्थाने
निवेदिबो चरणे धरिया
translation 4

When will I wander in the twelve forests of Vrndavana, where Lord Krsna enjoyed nectar pastimes, and when, overwhelmed with ecstastic love, will I roll about in the dust of these places? When will I become pure in heart? When will I offer obeisances to all the residents of Vraja, reverently touching their lotus feet?

verse 5
bhojanera sthāna kobe, nayana gocara hobe,
āra yoto āche upavana
tāra madhye vṛndāvana, narottama dāsera mana,
āśā kore yugala caraṇa
transliteration bn 5
ভোজনের স্থান কবে, নয়ন গোচর হবে,
আর যত আছে উপবন
তার মধ্যে বৃন্দাবন, নরোত্তম দাসের মন,
আশা করে যুগল চরণ
transliteration hi 5
भोजनेर स्थान कबे, नयन गोचर हबे,
आर यतो आछे उपवन
तार मध्ये वृन्दावन, नरोत्तम दासेर मन,
आशा करे युगल चरण
translation 5

When will I be able to see the gardens of Vrndavana where the great devotees worshipped the Lord? Narottama dasa hopes to one day attain the lotus feet of the Divine Couple.