Command Palette

Search for a command to run...

Back to Archive

Hari Hari Āra Ki Emona Daśā

Narottama Dāsa Ṭhākura

verse 1
hari hari! āra ki emon daśā hobo
kobe vṛṣabhānu pure, āhīrī gopera ghare,
tanayā hoiyā janamibo
transliteration bn 1
হরি হরি! আর কি এমন দশা হব
কবে বৃষভানু পুরে, আহীরী গোপের ঘরে,
তনয়া হইয়া জনমিব
transliteration hi 1
हरि हरि! आर कि एमन दशा हब
कबे वृषभानु पुरे, आहीरी गोपेर घरे,
तनया हइया जनमिब
translation 1

When will I take birth as a gopi in the town of Maharaja Vrsabhanu, where many gopas and gopis live? O Lord Hari, Lord Hari will I someday attain this condition of life?

verse 2
yāvaṭe āmāra kobe, e pāṇi grahana hobe,
vasati koribo kobe tāya
sakhīra parama śreṣṭha, ye hoy tāhāra preṣṭha,
sevana koribo tāra pāya
transliteration bn 2
যাবটে আমার কবে, এ পাণি গ্রহণ হবে,
বসতি করিব কবে তায়
সখীর পরম শ্রেষ্ঠ, যে হয় তাহার প্রেষ্ঠ,
সেবন করিব তার পায়
transliteration hi 2
यावटे आमार कबे, ए पाणि ग्रहण हबे,
वसति करिब कबे ताय
सखीर परम श्रेष्ठ, ये हय ताहार प्रेष्ठ,
सेवन करिब तार पाय
translation 2

When will I live in the city of Vrsabhanu and be accepted by its residents as one of their kin? When will I serve the feet of the gopis' beloved master?

verse 3
teńho kṛpāvān hoiyā, rātula caraṇe loiyā,
āmāre koribe samarpaṇa
saphala hoibe daśā, pūribe manera āśā,
sevi duhāra yugala caraṇa
transliteration bn 3
তেঁহো কৃপাবান হইয়া, রাতুল চরণে লইয়া,
আমারে করিবে সমর্পণ
সফল হইবে দশা, পূরিবে মনের আশা,
সেবি দুঁহার যুগল চরণ
transliteration hi 3
तेँहो कृपावान हइया, रातुल चरणे लइया,
आमारे करिबे समर्पण
सफल हइबे दशा, पूरिबे मनेर आशा,
सेवि दुँहार युगल चरण
translation 3

When Lord Krsna is merciful to me I will be able to attain His reddish lotus feet. When I attain the lotus feet of the Divine couple, then my life will be successful, and all the desires of my mind will be fulfilled.

verse 4
vṛndāvane dui jana, catur dike sakhīgaṇa,
sevana koribo avaśeṣe
sakhī-gaṇa cāri bhite, nānā yantra loiyā hāte
dekhibo manera abhilāṣe
transliteration bn 4
বৃন্দাবনে দুই জন, চতুর দিকে সখীগণ,
সেবন করিব অবশেষে
সখীগণ চারি ভিতে, নানা যন্ত্র লইয়া হাতে
দেখিব মনের অভিলাষে
transliteration hi 4
वृन्दाबने दुइ जन, चतुर दिके सखीगण,
सेवन करिब अवशेषे
सखीगण चारि भिते, नाना यन्त्र लइया हाते
देखिब मनेर अभिलाषे
translation 4

When will I be able to directly serve the Divine Couple, who are surrounded by Their gopi-friends? When I directly serve the Divine Couple in the association of the gopis, all the desires of my heart will be fulfilled.

verse 5
duhuń cāńda mukha dekhi, juḍābe tāpita āńkhi,
nayane bohibe aśru dhāra
vṛndāra nideśa pābo, dońhāra nikaṭe yābo
heno dina hoibe āmāra
transliteration bn 5
দুহুঁ চাঁদ মুখ দেখি, জুড়াবে তাপিত আঁখি,
নয়নে বহিবে অশ্রু ধার
বৃন্দার নির্দেশ পাব, দোঁহার নিকটে যাব
হেন দিন হইবে আমার
transliteration hi 5
दुहुँ चाँद मुख देखि, जुड़ाबे तापित आँखि,
नयने बहिबे अश्रु धार
वृन्दार निर्देश पाब, दोँहार निकटे याब
हेन दिन हइबे आमार
translation 5

When will I approach the Divine Couple? When will streams of tears flow from my eyes by seeing Their moonlike faces? When will I receive direct orders from Vrnda-devi? When will that day be mine?

verse 6
śrī rūpa mañjarī sakhī, more anāthinī dekhi,
rākhibe rātula duṭi pāya
narottama dāsa bhaṇe, priya narma sakhīgaṇe,
kobe dāsī koribe āmāya
transliteration bn 6
শ্রী রূপ মঞ্জরী সখী, মোরে অনাথিনী দেখি,
রাখিবে রাতুল দুটি পায়
নরোত্তম দাস ভণে, প্রিয় নর্ম সখীগণে,
কবে দাসী করিবে আমায়
transliteration hi 6
श्री रूप मञ्जरी सखी, मोरे अनाथिनी देखि,
राखिबे रातुल दुटि पाय
नरोत्तम दास भणे, प्रिय नर्म सखीगणे,
कबे दासी करिबे आमाय
translation 6

When will Sri Rupa-manjari, seeing me helpless and without any shelter, protect me with her reddish feet? Narottama dasa say: When will I become one of the maidservants of the dear and playful gopis?