Back to Archive

Hari Hari Biphale Janama Goṅāinu

Narottama Dāsa Ṭhākura

hari hari! biphale janama goṅāinu

manuṣya-janama pāiyā, rādhā-kṛṣṇa nā bhajiyā,

jāniyā śuniyā biṣa khāinu

transliteration bn

হরি হরি! বিফলে জনম গোঙাইনু

মনুষ্য-জনম পাইয়া, রাধা-কৃষ্ণ না ভজিয়া,

জানিয়া শুনিয়া বিষ খাইনু

transliteration hi

हरि हरि! बिफले जनम गोङाइनु

मनुष्य-जनम पाइया, राधा-कृष्ण ना भजिया,

जानिया शुनिया विष खाइनु

O Lord Hari! I have spent my life uselessly. Having obtained a human birth and having not worshiped Radha and Krsna, I have knowingly drunk poison.

golokera prema-dhana, hari-nāma-saṅkīrtana,

rati nā janmilo kene tāy

saṁsāra-biṣānale, dibā-niśi hiyā jwale,

juṛāite nā koinu upāy

transliteration bn

গোলোকের প্রেম-ধন, হরি-নাম-সঙ্কীর্তন,

রতি না জন্মিল কেনে তায়

সংসার-বিষানলে, দিবা-নিশি হিয়া জ্বলে,

জুড়াইতে না কৈনু উপায়

transliteration hi

गोलोकेर प्रेम-धन, हरि-नाम-सङ्कीर्तन,

रति ना जन्मिलो केने ताय

संसार-विषानले, दिबा-निशि हिया ज्वले,

जुड़ाइते ना कोइनु उपाय

The treasure of divine love in Goloka Vrndavana has descended as the congregational chanting of Lord Hari's holy names. Why did my attraction for that chanting never come about? Day and night my heart burns from the fire of the poison of worldliness, and I have not taken the means to relieve it.

brajendra-nandana jei, śacī-suta hoilo sei,

balarāma hoilo nitāi

dīna-hīna jata chilo, hari-nāme uddhārilo,

tāra śākṣī jagāi mādhāi

transliteration bn

ব্রজেন্দ্র-নন্দন যেই, শচী-সুত হৈল সেই,

বলরাম হৈল নিতাই

দীন-হীন যত ছিল, হরি-নামে উদ্ধারিল,

তার সাক্ষী জগাই মাধাই

transliteration hi

व्रजेन्द्र-नन्दन जेई, शची-सुत होइलो सेई,

बलराम होइलो निताई

दीन-हीन जत छिलो, हरि-नामे उद्धारिलो,

तार साक्ष़ी जगाई माधाई

Lord Krsna, who is the son of the King of Vraja, became the son of Saci (Lord Caitanya), and Balarama became Nitai. The holy name delivered all those souls who were lowly and wretched. The two sinners Jagai and Madhai are evidence of this.

hā hā prabhu nanda-suta, vṛṣabhānu-sutā-juta,

koruṇā karoho ei-bāro

narottama-dāsa koy, nā ṭheliho rāṅgā pāy,

tomā bine ke āche āmāra

transliteration bn

হা হা প্রভু নন্দ-সুত, বৃষভানু-সুতা-যুত,

করুণা করহ এই-বারো

নরোত্তম-দাস কয়, না ঠেলিহ রাঙ্গা পায়,

তোমা বিনে কে আছে আমার

transliteration hi

हा हा प्रभु नन्द-सुत, वृषभानु-सुता-जुत,

करुणा करहो एइ-बारो

नरोत्तम-दास कय, ना ठेलिहो राङ्गा पाय,

तोमा बिने के आछे आमार

O Lord Krsna, son of Nanda, accompanied by the daughter of Vrsabhanu, please be merciful to me now. Narottama Dasa says, "O Lord, please do not push me away from Your reddish lotus feet, for who is my beloved except for You?"