Command Palette

Search for a command to run...

Back to Archive

Hari Hari Ki Mora Karama Abhāga

Narottama Dāsa Ṭhākura

verse 1
hari hari ki mora karama abhāga
biphale jīvana gelo, hṛdoye rohilo śelo,
nāhi bhelo hari anurāga
transliteration bn 1
হরি হরি কি মোর করম অভাগ
বিফলে জীবন গেল, হৃদয়ে রহিল শেল,
নাহি ভেল হরি অনুরাগ
transliteration hi 1
हरि हरि कि मोर करम अभाग
विफले जीवन गेल, हृदये रहिलो शेल,
नाहि भेलो हरि अनुराग
translation 1

O Lord Hari, Lord Hari, everything I do is inauspicious. I have uselessly wasted my life, and I have no love for You. It is as if my heart were pierced by a sharp javelin.

verse 2
yajña, dāna, tīrtha-snāna, puṇya karma japa dhyāna,
akāraṇe sab gelo mohe
bujhilām mone heno, upahās hoy jeno,
vastra hīna ābharaṇa dehe
transliteration bn 2
যজ্ঞ, দান, তীর্থ-স্নান, পুণ্য কর্ম জপ ধ্যান,
অকারণে সব গেল মোহে
বুঝিলাম মনে হেন, উপহাস হয় যেন,
বস্ত্র হীন আভরণ দেহে
transliteration hi 2
यज्ञ, दान, तीर्थ-स्नान, पुण्य कर्म जप ध्यान,
अकारणे सब गेलो मोहे
बुझिलाम मने हेनो, उपहास होय जेनो,
वस्त्र हीन आभरण देहे
translation 2

My Vedic sacrifices, charity, bathing in holy places of pilgrimage, pious deeds, mantra-chanting, and meditation, are all useless and illusory. In my heart I know that without devotional service these things are a joke, like placing valuable ornaments on a naked body.

verse 3
sādhu mukhe kathāmṛta, śuniyā vimala cita,
nāhi bhelo aparādha kāraṇ
satata asat sańga, sakali hoilo bhańga,
ki koribo āile śaman
transliteration bn 3
সাধু মুখে কথামৃত, শুনিয়া বিমল চিত,
নাহি ভেল অপরাধ কারণ
সতত অসৎ সঙ্গ, সকলি হইল ভঙ্গ,
কি করিব আইলে শমন
transliteration hi 3
साधु मुखे कथामृत, शूनिया विमल चित,
नाहि भेलो अपराध कारण
सतत असत सङ्ग, सकलि होइलो भङ्ग,
कि कोरिबो आइले शमन
translation 3

Although I sometimes hear the nectarean message of Godhead from the mouths of the devotees, because I commit so many offenses, I do not become purified. I continually associate with non-devotees, and in this way all my spiritual advancement is broken apart. What will I do when death comes?

verse 4
snigdha śruti smṛti sadā robe, śuniyāchi ei sabe,
hari pada abhaya śaraṇ
janama loiyā sukhe, kṛṣṇa nā bolinu mukhe,
nā korinu se rūpa bhāvan
transliteration bn 4
শ্রুতি স্মৃতি সদা রবে, শুনিয়াছি এই সবে,
হরি পদ অভয় শরণ
জনম লইয়া সুখে, কৃষ্ণ না বলিনু মুখে,
না করিনু সে রূপ ভাবন
transliteration hi 4
श्रुति स्मृति सदा रोबे, शुनियाछि एइ सबे,
हरि पद अभय शरण
जनम लोइया सुखे, कृष्ण ना बोलिनु मुखे,
ना कोरिनु से रूप भावन
translation 4

Although again and again I heard the Sruti and Smrti scriptures' declaration that one should take shelter of the Lord Hari's lotus feet in order to become fearless, I did not chant Krsna's name, and I did not meditate on His transcendental form.

verse 5
rādhā-kṛṣṇa duhuń pāy, tanu mana rahu tāy,
ār dūre jāuk vāsanā
narottama dāse koy, āro mora nāhi bhoy,
tanu mana soḿpinu āpanā
transliteration bn 5
রাধা-কৃষ্ণ দুহুং পায়, তনু মন রহু তায়,
আর দূরে যাউক বাসনা
নরোত্তম দাসে কয়, আরো মোর নাহি ভয়,
তনু মন সঁপিনু আপনা
transliteration hi 5
राधा-कृष्ण दुहुं पाय, तनु मन रहु ताय,
आर दूरे जाउक वासना
नरोत्तम दासे कोय, आरो मोर नाहि भय,
तनु मन सोम्पिनु आपना
translation 5

I will now concentrate my mind on the lotus feet of Sri Sri Radha and Krsna, and all my material desires will flee far away. Narottama dasa says: Now that I have fixed my mind on Sri Sri Radha and Krsna, I am no longer afraid of my future.